
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
gửi
The word "envoi" is derived from the Old French word "envoyer" (meaning "to send"), which in turn comes from the Latin word "in" (meaning "in") and "vovere" (meaning "to carry" or "to bear"). The word "envoi" first appeared in the Middle English language in the 14th century to describe a letter or message that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose. In its most basic sense, "envoi" refers to a letter or message that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose. It can also be used to describe the act or process of sending or dispatching a letter or message, particularly in relation to its contents or purpose. In modern English, the word "envoi" is often used to describe a letter or message that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose. This usage is common in many different contexts, from business and finance to science and technology, where it is used to describe a letter or message that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose. In computing and information technology, the term "envoi" is sometimes used to describe a message or communication that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose, as part of a larger communication or messaging system or protocol. This usage is less common than the more traditional usage, but it is still used in some contexts, particularly in relation to computer networking and communication protocols, where it is used to describe a message or communication that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose, as part of a larger communication or messaging system or protocol. In all of these contexts, the word "envoi" is used to describe a letter or message that has been sent or dispatched, particularly in relation to its contents or purpose.
Nhà thơ đã thêm một lời cầu nguyện vào khổ thơ cuối của bài thơ, mời gọi nàng thơ của mình tiếp tục cuộc trao đổi sáng tạo vượt ra ngoài khuôn khổ của bài thơ.
Lời chia buồn trong lá thư của tác giả như một lời nhắc nhở nhẹ nhàng với người bạn của mình để thực hiện lời hứa sẽ sớm đến thăm.
Lời kết ở cuối bài phát biểu nhắc nhở khán giả về ý nghĩa của sự kiện và tầm quan trọng của việc tiếp tục nỗ lực hướng tới mục tiêu chung.
Phần mở đầu của tập phim truyền hình đã cung cấp đoạn giới thiệu trước về những gì sẽ diễn ra trong phần tiếp theo, khiến khán giả háo hức chờ đợi thêm.
Phần envoi vào cuối buổi hòa nhạc đã làm khán giả thích thú với phần encore bất ngờ, khiến họ muốn được xem thêm.
Màn kết thúc của vở kịch hứa hẹn sẽ mang lại sự thỏa mãn cho khán giả khi mọi nút thắt đều được giải quyết gọn gàng.
Lời phát biểu ở phần kết thúc bài thuyết trình đã đưa khán giả trở lại với lập luận chính, củng cố thêm ý nghĩa của nó.
Biểu mẫu ở cuối văn bản pháp lý có nghĩa là thỏa thuận có hiệu lực và ràng buộc về mặt pháp lý, chấm dứt mối quan hệ chuyên nghiệp.
Nội dung bài viết của nhà báo thúc giục người đọc hành động, thúc đẩy họ tham gia vào chủ đề được thảo luận.
Lời chúc mừng kết thúc lễ cưới sẽ gửi đến đôi uyên ương những lời chúc tốt đẹp và phước lành, đánh dấu sự khởi đầu cuộc sống mới của họ bên nhau.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()