
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
lắng nghe
The expression "hark at" stems from the Middle English term "herken," meaning "to listen attentively." The Old English word "hercan" originally conveyed this same meaning, but it also carried a denotative shift to "look at" or "regard." In the 14th century, "herken" was transformed into "harken," and it evolved to describe the act of listening obediently or heeding someone's request. Eventually, "harken" would subdivide into two spelling variations: "hark" and "harken." The colloquial phrase "hark at" began to appear in the 19th century when the imperative form of "harken" was shortened to "hark," meaning "listen" or "pay attention." When joined with the preposition "at," which traditionally signifies direction or attention, "hark at" came to mean "listen to intently" or "regard closely." So, in essence, the expression "hark at" is a blending of Middle English's semantic precursors for "listen to" and "look at," which reflects its dual incorporation of listening and observing.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()