
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
nói dối với
The phrase "lie with" has been used for centuries to describe a sexual encounter between two people. The exact origin of this phrase is uncertain, but it's believed to have developed during the Middle Ages in Old English. In Old English, the phrase that roughly translates to "lie with" was "bēaran wā" or "bēaran wif" (bear woman). These phrases literally meant "to bear a child with," implying a meaningful and procreative sexual relationship between two individuals. As the meaning of the phrase evolved over time, it began to refer more generally to sexual intercourse, regardless of whether or not one intended to conceive. By the 14th century, the phrase "lyen with" was commonly used in Middle English, still with its roots in the earlier Old English usage. The use of "lie with" to describe sex continued into modern English, with the meaning becoming increasingly euphemistic over time. Although some may find the phrase outdated or crude, it continues to be used by some as a way of avoiding explicit language while still conveying the intended meaning.
Nhân viên bán hàng đã nói dối về thời hạn bảo hành của sản phẩm, nói rằng sản phẩm được bảo hành trong năm năm trong khi thực tế chỉ có một năm.
Bạn của Mark đã nói dối về việc tham gia nhóm học tập trong khi thực tế anh ấy đang đi uống rượu.
Thám tử cáo buộc nghi phạm nói dối, nhưng anh ta khẳng định mình nói sự thật.
Em trai của Sarah cứ nói dối về nơi giấu đồ chơi, khiến cô khó có thể tìm thấy chúng.
Chính trị gia này bị phát hiện nói dối về số tiền đóng góp cho chiến dịch và buộc phải từ chức.
Các cuộc kiểm tra phát hiện nói dối cho thấy nhân chứng đã nói dối khi họ khẳng định không nhớ chi tiết về vụ việc.
Sếp của Emma cáo buộc cô nói dối khi cô trình bày một kế hoạch mà ông đã từ chối.
Đứa trẻ đã nói dối về việc đã hoàn thành bài tập về nhà, nhưng giáo viên có thể dễ dàng nhận ra rằng cậu bé chưa hoàn thành.
Tên tội phạm đã nói dối cảnh sát về động cơ gây án của mình, nhưng cuối cùng, sự thật đã bị phơi bày.
Anh trai của John đã nói dối về việc trả lại xe đã mượn đúng hạn, điều này gây ra rất nhiều bất tiện cho John.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()