
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
cút đi
The expression "piss off" is a rude and colloquial way of telling someone to leave or go away. Its origins are unclear, but the phrase seems to have emerged in the mid-20th century in British English slang. The word "piss" in this context is not referring to urine, but is an anglicized version of the Irish expression "pish tos," which was adopted by the British army during the Second World War. "Pish tos" is an Anglo-Irish phrase meaning "nonsense," and is thought to derive from the Irish Gaelic "braith meaning" (breathonn cumhatha), which refers to the scattered seeds of a plant that cannot grow unless they are pressed together. The phrase "pish tos" was in common use in the military, and similar phrases such as "pish and tos," "pish toshers," and "piss and tosh" gradually became more widespread in the general populace. "Piss and tosh," which was used to dismiss something as unimportant or foolish, eventually evolved into "piss off" as a way to dismiss a person. The exact reason for the transformation from "piss and tosh" to "piss off" is uncertain, but some theories suggest that it may have been shorthand for "piss and tosh, and don't come back," denoting a definitive and final rejection of the person in question. While "piss off" is still considered impolite and vulgar in some contexts, it has become a commonly used expression in British and Australian English, particularly among younger generations.
Tôi không thể chịu đựng được khi đồng hồ báo thức làm phiền tôi mỗi sáng. Điều đó thực sự làm tôi phát cáu.
Người lái xe phía sau tôi bấm còi vô số lần, cố gắng thúc tôi tăng tốc. Điều đó làm tôi phát cáu, vì không có chỗ nào để vượt.
Bạn cùng phòng của tôi không bao giờ dọn bát đĩa. Tôi rất khó chịu khi thấy bồn rửa bừa bộn mỗi lần bước vào bếp.
Đồng nghiệp của tôi cứ ngắt lời tôi trong khi tôi thuyết trình. Điều đó thật bực mình và thực sự khiến tôi tức giận.
Tiếng ồn xây dựng bên ngoài cửa sổ đánh thức tôi vào giữa đêm. Điều đó thực sự làm tôi khó chịu, vì tôi đang phải vật lộn để có đủ giấc ngủ.
Tôi đã quá chán ngán với sự quản lý quá mức của sếp. Điều đó thực sự làm tôi khó chịu và cản trở năng suất làm việc của tôi.
Người yêu tôi quên tắt đèn và quạt sau khi ra ngoài. Điều đó thực sự làm tôi phát cáu vì nó lãng phí năng lượng.
Tình trạng tắc đường trên tuyến đường này mỗi sáng khiến tôi muốn hét lên. Điều đó thực sự làm tôi phát cáu, vì nó làm chậm trễ thời gian đi làm của tôi.
Con chó nhà hàng xóm sủa liên hồi, đánh thức cả khu phố. Điều đó thực sự làm tôi phát cáu, vì tôi dường như không thể nghỉ ngơi được.
Nhân viên thu ngân của cửa hàng mất rất nhiều thời gian để quét hàng hóa. Điều đó thực sự làm tôi khó chịu, khiến tôi phải xếp hàng dài phía sau.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()