
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
ra khơi
The phrase "push off" originally derived from the nautical context during the 17th century. It referred to the action of pushing a boat or a ship away from the dock or the shore. The term was commonly used by sailors and dockworkers to indicate the departure of a vessel, as it implies a swift and emphatic motion, pushing the boat away with enough force for a smooth departure. As the phrase gained popularity, it extended its usage beyond the marine context and began to be employed in other contexts, such as urging someone to move away or leave a place, as in the expression "push off, I'm tired of your company."
used to tell somebody rudely to go away
dùng để nói với ai đó một cách thô lỗ rằng hãy đi đi
Này, bạn đang làm gì thế? Đẩy ra!
to move away from land in a boat, or from the side of a swimming pool, etc.
di chuyển ra khỏi đất liền bằng thuyền, hoặc ra khỏi thành hồ bơi, v.v.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()