
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
trượt lên
The origins of the phrase "slip up" can be traced back to the mid-19th century, specifically the mid-1850s. At that time, the phrase "slip" was commonly used to refer to a minor mistake or accident, such as a garment slipping off the shoulder or a cup slipping from the hand. The word "up" in this context adds an additional layer of meaning, indicating a failure or error that results in a negative outcome or consequence, as opposed to a simple slip or mishap. Together, "slip up" came to be used to describe a small mistake that leads to a larger setback or problem. One possible origin story for the phrase is connected to the football game of handball. In this sport, if a player drops the ball, it is considered a "slip," and if the other team scores as a result, the slip turns into a "slip-up." This meaning evolved beyond the sports context and became more broadly used to describe any minor misstep that results in a larger issue or setback. In summary, "slip up" is a relatively young expression, originating in the mid-19th century, that combines the meaning of a simple slip or accident with the added negative connotation of a mistake that causes a negative outcome or consequence.
Trong bài thuyết trình, diễn giả đã vô tình bỏ qua một điểm quan trọng và lỡ lời, khiến khán giả bối rối.
Đầu bếp quên thêm muối vào món hầm và đã sơ ý, khiến món ăn trở nên nhạt nhẽo và không hấp dẫn.
Người nhạc sĩ đã bỏ sót một nốt ở giữa bài hát và lỡ lời, khiến cả sân khấu im lặng trong vài giây.
Phi hành gia đã mắc một lỗi nhỏ khi làm theo hướng dẫn, dẫn đến sai sót trong sứ mệnh không gian.
Vận động viên này mất tập trung trong giây lát và trượt chân, khiến đội của anh phải trả giá bằng trận đấu.
Cậu sinh viên này nói lắp bắp và mắc lỗi khi thuyết trình, nhưng nhanh chóng lấy lại bình tĩnh.
Giáo viên đã đọc sai đáp án trong bài kiểm tra và đưa ra kết quả sai, dẫn đến lỗi chấm điểm.
Nam diễn viên đã quên lời thoại và mắc lỗi trong khi diễn, khiến khán giả bật cười.
Nhà báo đã mắc lỗi đánh máy trong bài viết và vô tình gây ra sự bối rối.
Người nổi tiếng này đã vô tình đăng một dòng tweet gây nên một cơn bão trên mạng xã hội.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()