
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
SNIGGER
The origin of the word "snigger" can be traced back to the early 19th century in England. It is believed to have derived from the words "snick" and "giggle," both of which are onomatopoeic terms for soft snickering and laughing sounds. The expression "snick" was used in the late 18th century to describe a soft, barely audible chuckle. This was later shortened to "snick," as seen in the writings of Jane Austen in her novel "Sense and Sensibility." Following this, the word "giggle" emerged as a term used to describe a light and merry laugh. Its roots can be traced back to Old Norse words "galgangr" and "gildur," which meant loud and raucous laughter, respectively. However, over time, the meaning of the word evolved to mean a soft and girish laugh. Combining the two words "snick" and "giggle," a new term, "snigger," emerged, which was used to describe a quiet and secretive kind of laughter. The word gained popularity during the Victorian era, with Charles Dickens using it in his novel "David Copperfield." In modern times, the usage of the word "snigger" has become less common, with people opting for more frequently used expressions such as "quiet giggle" or "soft laugh." However, the word remains a part of the English lexicon and continues to be used occasionally.
noun
chuckle; snicker
journalize
smirk
Khi diễn viên hài kể một câu chuyện cười đầy ẩn ý, một số người trong khán phòng đã cười khúc khích một cách kín đáo.
Khi cô giáo vô tình làm đổ cà phê lên người mình trong giờ học, một số học sinh cười khúc khích, nhưng nhanh chóng xin lỗi và giúp cô dọn dẹp.
Nhân vật chính không thể không cười khúc khích khi nghe lén được kế hoạch ngoại tình bí mật của sếp qua điện thoại.
Nhóm bạn cười khúc khích khi thấy trò đùa mà họ bày ra cho bữa tiệc sinh nhật của một người bạn.
Khán giả cười khúc khích một cách ngượng ngùng trong cảnh mở đầu của một cảnh tình cảm nồng cháy, họ hắng giọng và dịch chuyển ghế một cách không thoải mái.
Em họ tôi cười khúc khích trước vẻ mặt nghiêm túc của tôi khi chúng tôi cùng xem chương trình truyền hình yêu thích.
Trong buổi phỏng vấn xin việc, ứng viên cười khúc khích một cách lo lắng, hy vọng không làm hỏng cơ hội có được việc làm.
Tiếng thở hổn hển thích thú chuyển thành tiếng cười khúc khích khi người nói phóng đại câu đùa, khiến mọi người cười hai lần.
Cười khúc khích không biết xấu hổ, chàng thiếu niên tâm sự tình cảm của mình với bạn bè, trong khi vẫn đỏ mặt.
Sau câu chuyện cười thô lỗ của diễn viên hài, một số khán giả bật cười khúc khích, trong khi một vài tiếng cười sảng khoái vang lên khắp căn phòng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()