
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
nhìn chằm chằm ra ngoài
The phrase "stare out" originally comes from the nautical term "steer out," referring to the act of directing a ship out to sea by setting the course. This term evolved into "star out," likely due to the historical association of stars as navigational aids in the vast expanse of the ocean. By the early 20th century, "star out" had been changed to "stare out," with its current meaning of gazing intently without purpose or distraction. The shift in usage can also be attributed to the increasing popularity of literature and cinema, which adopted this expression to describe characters with a fixed and introspective gaze.
Khi mặt trời lặn xuống đường chân trời, những sắc cam và hồng lấp lánh trên bầu trời, tô điểm cho những đám mây như một tác phẩm nghệ thuật tráng lệ.
Từ vị trí quan sát của tòa tháp, những con phố và tòa nhà giống như mê cung bên dưới hiện ra, dường như vô tận giữa biển bê tông của thành phố.
Đường chân trời của đại dương trải dài hàng dặm dường như lặng lẽ nhìn lại khi những con sóng đập vào bờ, kiên nhẫn chờ đợi được khám phá.
Những bông tuyết mềm mại đầu tiên rơi xuống từ bầu trời xám xịt, lơ lửng bên ngoài khi chúng trôi xuống, rồi đáp xuống mặt đất bên dưới.
Những đỉnh núi phủ đầy tuyết nhô ra xa, địa hình gồ ghề của chúng gần như còn nguyên vẹn, mang lại cảm giác yên bình và xa xôi.
Mặt trăng treo lặng lẽ trên bầu trời, ánh mắt sắc bén nhìn ra bên ngoài như thể nó nắm giữ một bí mật mà thế giới vẫn chưa khám phá.
Đường chân trời của thành phố lấp lánh trong ánh sáng buổi tối, nổi bật như ngọn hải đăng, thể hiện nguồn năng lượng và sự năng động đặc trưng của cuộc sống đô thị.
Những cái cây trong rừng, tán cây xào xạc trong gió, dõi mắt ra bên ngoài khi chúng đung đưa, dường như đang canh chừng vẻ đẹp và những điều bí ẩn kỳ diệu ẩn sâu bên trong.
Những sa mạc rộng lớn trên thế giới trải dài trong sự tĩnh lặng kỳ lạ, nhìn chằm chằm như thể chúng vẫn còn một câu chuyện chưa kể.
Cực quang phương Bắc huyền ảo, nhảy múa trên bầu trời, tỏa sáng rực rỡ, mang đến cái nhìn thoáng qua về một thế giới thường bị ẩn giấu.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()