
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
thề bỏ đi
The phrase "swear off" dates back to the mid-19th century in English. It originated as a figurative expression meaning to abandon or renounce something completely, particularly a habitual action or indulgence. The phrase is a combination of the words "swear" and "off." "Swear" in this context doesn't mean to use strong language or profanity, as is commonly understood today. Instead, the original meaning of "swear" was to pledge or vow, as in making an oath or promise. When used with the preposition "off," the phrase takes on the meaning of "to renounce or give up completely." For example, one might "swear off" alcohol or smoking after realizing the negative impact it has on their health. The use of "swear off" in this sense is also a reflection of the religious connotations of the word "swear" during that time. In religious contexts, making a vow or oath was considered a serious undertaking, and many people would do so as a way of showing their commitment to God or to a particular cause. So, ultimately, the origin of the phrase "swear off" is a combination of the original meaning of "swear" as a way of making a serious vow or promise and the use of "off" to express complete renunciation. Its use today is still relevant as a way of indicating a resolve to give up a habitual behavior.
Sau nhiều năm vật lộn với chứng nghiện ngập, Sarah quyết định từ bỏ ma túy và tìm kiếm sự giúp đỡ chuyên nghiệp.
Để cải thiện sức khỏe, James đã thề sẽ tránh xa đồ ăn vặt và đồ ăn nhẹ chế biến sẵn.
Jenny không thể chịu đựng được tác hại của việc hút thuốc đối với cơ thể mình nên cô đã từ bỏ thuốc lá và thay vào đó là tập thể dục.
Thói quen uống caffeine khủng khiếp của Maria khiến cô cảm thấy bồn chồn và lo lắng, khiến cô phải từ bỏ cà phê và chuyển sang trà thảo mộc.
Sau khi trải qua một vài buổi hẹn hò tồi tệ, Emily đã từ bỏ các trang web hẹn hò và quyết định gặp gỡ mọi người theo cách truyền thống.
Cảm thấy quá tải vì công việc và nghĩa vụ cá nhân, Mike quyết định không ôm đồm quá nhiều việc nữa và học cách nói không.
Khi Jamie phát hiện chương trình truyền hình yêu thích của mình đã bị hủy, cô ấy đã thề sẽ không xem TV nữa và bắt đầu đọc sách.
Sau một loạt các mối quan hệ tình cảm không mấy đáng mong đợi, Jane đã từ bỏ những mối tình chóng vánh và quyết định tập trung vào việc xây dựng một mối quan hệ bền chặt, lành mạnh.
Khi đồng nghiệp của Jane gợi ý họ nên đi uống rượu sau giờ làm việc, cô đã lịch sự từ chối và nói rằng: "Cảm ơn, nhưng tôi đã thề sẽ không uống rượu trong tháng tới rồi".
Nhận ra rằng tình bạn độc hại đang kéo mình xuống, Alicia đã thề sẽ không đi chơi với bạn mình nữa và thay vào đó chọn những ảnh hưởng tích cực.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()