
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Bedraggled
The word "bedraggled" has a fascinating history! It originated in the 15th century from the Scottish and Northern English dialects. The term is a combination of "be," which means "on" or "upon," and "draggle," which means "to tear" or "to scatter." Initially, the word referred to something being besmirched or stained with dirt or grime. Over time, the meaning expanded to describe something that's not only dirty but also disheveled, disarrayed, or in disrepair. A bedraggled person, for instance, would be someone who's worn, frayed, and in poor condition, often as a result of exposure to the elements or hard use. Today, "bedraggled" is used to describe everything from clothing to hairstyles to entire countries' economies! When we say something or someone is bedraggled, we're conveying a sense of wear and tear, with a hint of pathos and a dash of humor.
transitive verb
drag dirty (shirt, pants...)
Con chó già khập khiễng đi vào phòng, lấm lem bùn đất từ trại chó và cần được tắm rửa sạch sẽ cùng một bữa ăn ấm áp.
Sau một trận mưa lớn kéo dài, những chiếc lá khô héo trên cây rũ xuống, chờ đợi ánh nắng mặt trời làm chúng khô đi.
Người thủy thủ lê mình vào bờ, lấm lem và kiệt sức vì cơn bão tàn phá đại dương.
Những bông hoa héo úa trong bình đã bị bỏ không trong nhiều ngày, cánh hoa héo úa và rũ xuống dưới sức nặng của cơn khát.
Người tình nguyện viên lấm lem với mái tóc dính chặt vào đầu vì mưa vẫn dũng cảm cố gắng quyên góp tiền cho sự kiện từ thiện.
Những cục len cừu xù xì được chất thành đống cao trên sàn, chờ được biến thành những chiếc áo len ấm áp.
Những con cừu lấm lem run rẩy ở góc chuồng, bộ lông của chúng bết lại và ướt đẫm vì trận mưa như trút nước đổ xuống cánh đồng.
Đứa trẻ lấm lem bám chặt vào tay mẹ, nước mắt chảy dài trên mặt khi chúng lội qua vũng bùn sau trận lụt.
Người đàn ông lôi thôi lếch thếch đi qua quầy bar, nắm chặt đồ uống khi cố gắng quên đi một ngày tồi tệ.
Tờ báo cũ nát vẫn nằm trên ghế dài, nhàu nát và ẩm ướt vì cơn mưa rào đã làm ướt đẫm thành phố.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()