
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
sự ảm đạm
The word "bleakness" has its roots in Old English. The adjective "bleak" originally meant "dismal" or "comfortless," and it is derived from the Proto-Germanic word "*blakiz," which is also the source of the Modern English word "blacker." This Proto-Germanic word is thought to have been imitative of the sound of a crow's cry. In Middle English (circa 1100-1500), "bleak" took on a more specific meaning, referring to a cold, windy, or unpromising place. From this sense, "bleakness" emerged as a noun in the 15th century, describing a state of being bleak or unforgiving. Today, "bleakness" is often used to describe a desolate or inhospitable environment, both literally (e.g., a bleak landscape) and figuratively (e.g., a bleak future).
Default
see bleak
the fact of giving no reason to have hope or expect anything good
thực tế là không có lý do gì để hy vọng hay mong đợi bất cứ điều gì tốt đẹp
Mặc dù có nội dung ảm đạm, cuốn sách vẫn đầy tính hài hước.
the fact of being cold and unpleasant
thực tế là lạnh lùng và khó chịu
sự ảm đạm của mùa đông phương Bắc
the fact of being exposed, empty or with no pleasant features
sự việc bị phơi bày, trống rỗng hoặc không có đặc điểm dễ chịu nào
sự ảm đạm của một thành phố xuống cấp
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()