
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
sự vô vọng
The word "hopelessness" has its roots in Old English. The adjective "hopeles" emerged in the 9th century, derived from the phrase "hope-less," which combined "hope" (meaning a feeling of expectation and desire) with the suffix "-less," indicating the lack or absence of something. In Middle English (circa 1100-1500), the word evolved into "hopelesse" and acquired its current meaning of irretrievable failure or despair. The noun "hopelessness" emerged in the 15th century, originally as "hopelesness," and referred to a state or feeling of being without hope or expectation. Over time, the spelling condensed to "hopelessness." The word has been used in various contexts, including literature, philosophy, and psychology, to describe a range of emotions and experiences, from despair and despondency to resignation and futility.
noun
hopelessness, despair
the feeling of being without hope
cảm giác không có hy vọng
cảm giác/cảm giác tuyệt vọng
the fact of a situation being extremely bad with no hope that it will get better
thực tế là tình hình đang cực kỳ tồi tệ và không có hy vọng rằng nó sẽ tốt hơn
sự vô vọng của tình hình
the fact of being extremely bad or without ability or skill
thực tế là cực kỳ tệ hoặc không có khả năng hoặc kỹ năng
Mặc dù không có khả năng trở thành bạn trai, anh vẫn có khả năng đồng cảm.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()