
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chớp mắt đi
The phrase "blink away" originated as a figurative extension of the verb "blink," which literally means to rapidly contract and relax the eyelids. This blinking motion is a natural and reflexive action of the human eye that helps to protect and clean it. In the context of the phrase "blink away," the figurative usage of "blink" is as a metaphor for quickly forgetting or overlooking something. The idea is that just as one may quickly and unconsciously blink and forget to notice something, one may similarly disregard, overlook, or forget something else with a similar suddenness and ease. This usage first appeared in print in the mid-1980s, according to the Oxford English Dictionary (OED), which cited multiple instances from the early 1980s in different sources, including popular music lyric and colloquial speech. Since then, it has become a common and colloquial expression in everyday English, commonly used to encourage someone to forget a disturbing or unpleasant memory or experience, or to dismiss a temporary or fleeting irritation or annoyance. In summary, while the literal meaning of the word "blink" describes a rapid eyelid contraction, the phrase "blink away" is an extension of this meaning, utilizing it as a metaphor for the speed with which something can be forgotten or disregarded.
Nước mắt cô ngừng rơi khi cố gắng kìm nén những giọt nước mắt trong cảnh phim đầy cảm xúc.
Anh chớp mắt để xua đi mồ hôi đang chảy trong mắt khi chạy hết chặng đường dài một dặm.
Cô chớp mắt để xua đi làn khói bay vào tầm nhìn của mình trong buổi hòa nhạc đông đúc.
Người lái xe chớp mắt để xua đi những tia nắng chói chang làm hạn chế tầm nhìn khi lái xe vào ban ngày.
Cô chớp mắt để xua đi những hạt cát bay vào mắt khi cô đang nằm trên bãi biển.
Anh chớp mắt để xua đi những bông tuyết đọng trên lông mi trong cơn bão mùa đông.
Vị trọng tài chớp mắt để xua đi bụi bay vào mắt trong trận đấu bóng rổ căng thẳng.
Cô chớp mắt để lau đi những giọt nước mắt đang chảy dài trên má khi cố gắng chạy trốn cảnh sát.
Anh chớp mắt để xua đi cơn buồn ngủ đã xâm chiếm đôi mắt anh trong cuộc họp buổi chiều.
Cô chớp mắt để xua đi cát bay vào mắt khi đang lướt trên vùng nước dữ dội.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()