
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
giảm giá
The phrase "bog off" is an informal and slightly rude expression commonly used in British English. It is a command, often used as an alternative to other more direct phrases like "go away" or "leave me alone," and it literally translates to "go into a bog." The origins of this phrase can be traced back to the UK's peat bogs - large acres of spongy, soft land where peat moss grows. In the past, travelers would sometimes get lost in these bogs, as they could easily hide any recognizable landmarks or paths. However, people also learned to use these boggy lands as a way of discouraging unwanted individuals. By telling someone to "bog off," they were effectively urging them to disappear into the bog, which at the time represented an unwelcoming and inhospitable landscape. The phrase gained popularity in the 1960s, driven by its angry and confrontational tone that resonated with youth culture. While it's still used today, especially among those aged 18-35, it's recommended that this expression be avoided in formal settings or when communicating with people who may take offense to it.
"Tôi không thích thái độ tiêu cực của anh, vậy nên tôi sẽ bảo anh cút đi và tìm người dễ tiếp thu hơn để lắng nghe anh."
"Nếu anh không ngừng ngắt lời và làm gián đoạn cuộc trò chuyện của tôi thì tôi sẽ phải kết thúc cuộc trò chuyện này thôi."
"Bạn biết đấy, tôi mệt mỏi khi phải nghe những lời phàn nàn liên tục của bạn. Thôi đi, và quay lại khi bạn có giải pháp hoặc tin tốt nào đó."
"Tôi không thể tin là anh lại thô lỗ đến thế. Cút đi và đừng quay lại cho đến khi anh có thể đối xử tôn trọng với mọi người."
"Tôi đang cố tập trung vào công việc, vì vậy làm ơn đừng làm tôi mất tập trung nữa và hãy đi đi."
"Nếu anh không ngừng làm phiền tôi, tôi sẽ phải yêu cầu anh biến đi. Dù sao thì đó cũng không phải việc của anh."
"Anh không đóng góp được điều gì có ích cho cuộc trò chuyện này nên tôi xin phép lịch sự yêu cầu anh biến đi."
"Tôi cảnh cáo anh, nếu anh không ngừng thô lỗ như thế, tôi sẽ yêu cầu anh biến đi và không bao giờ quay lại nữa."
"Anh không thể để em quanh quẩn ở đây suốt được. Em cần phải đi đâu đó và cho anh chút không gian riêng tư."
"Tôi e là tôi không thể để anh làm thế được. Cút đi, và đừng quay lại cho đến khi anh đã suy nghĩ thấu đáo."
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()