
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
bỏ đi
The term "cast off" originates from the nautical world. In sailing, "casting off" refers to the action of releasing a mooring line or anchor from a ship or boat. This allows the vessel to be free to sail or move in a different direction. The phrase "casting off" can be traced back to the late 1600s when sailors used the expression "cast anchor" to indicate lowering the anchor into the water. Over time, the phrase "cast off" became more commonly used to describe the opposite action, which is releasing the anchor and avoiding being anchored down. Today, "casting off" is also used as a metaphor in language and literature to refer to letting go of something, such as a burden, responsibility, or a constraint, and moving forward.
to untie the ropes that are holding a boat in a fixed position, in order to sail away
tháo dây thừng đang giữ thuyền ở vị trí cố định để có thể ra khơi
to remove stitches from the needles in a way that forms an edge that will not become loose
tháo mũi khâu ra khỏi kim theo cách tạo thành một mép không bị lỏng
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()