
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
mạo từ không xác định
The term "indefinite article" is used to describe two words, "a" and "an," in the English language. These words are called indefinite because they do not specifically point out any particular noun; rather, they introduce a non-specific or unidentified object. The origin of the word "indefinite article" can be traced back to the 18th century when grammarians began to distinguish between the definite article (the word "the") and the indefinite article (the words "a" and "an"). Prior to this, English speakers used "a" and "an" interchangeably, without any clear distinction between the two. The word "article" in this context derives from the Latin word "articulus," which means "limb" or "joint." This is a reference to how words were once considered to be like the joints in a body; that is, they were regarded as being connected to that which they refer. The "in" prefix that is now attached to "definite" in this phrase comes from a combination of the Old English word "un," meaning "not," and the Latin "finis," meaning "end" or "limit." Therefore, "indefinite" literally means "not limited" or "not having limits or bounds." In summary, the term "indefinite article" is a relatively recent grammatical concept that describes the way in which the words "a" and "an" are used to introduce non-specific nouns in the English language.
Tôi muốn mua một quả táo từ cửa hàng tạp hóa. (Quả táo là một tân ngữ không xác định vì chúng ta không chỉ rõ loại táo cụ thể mà chúng ta muốn.)
Có một cuốn sách trên bàn mà tôi vẫn chưa đọc. (Mạo từ bất định "a" được sử dụng vì chúng ta không chỉ rõ cuốn sách cụ thể mà chúng ta đang nói đến.)
Chúng ta hãy đến công viên và đi dã ngoại. (Ở đây, "công viên" được sử dụng như một địa điểm không xác định vì chúng ta không chỉ rõ chúng ta sẽ đến thăm công viên cụ thể nào.)
Có một tách cà phê đang đợi tôi trên quầy bếp. (Câu này sử dụng "a" vì chúng ta không chỉ rõ loại cà phê hoặc tách cụ thể nào mà chúng ta đang nói đến.)
Hôm nay chúng ta cần mua một ít bánh mì và sữa từ siêu thị. (Cả "một ít bánh mì" và "một ít sữa" đều không xác định vì chúng ta không chỉ rõ cần bao nhiêu.)
Có một người ở phía trước tôi dường như biết đường. (Mạo từ bất định "a" được sử dụng vì chúng ta không chỉ rõ người cụ thể mà chúng ta đang nói đến.)
Tôi muốn xem một bộ phim vào tối nay. (Ở đây, "a" được sử dụng vì chúng ta không chỉ rõ bộ phim nào chúng ta muốn xem.)
Bạn có biết một nhà hàng ngon nào ở khu vực này không? (Trong ví dụ này, "a" được dùng để nói về bất kỳ nhà hàng ngon nào trong khu vực mà không nêu tên một nhà hàng cụ thể.)
Tôi cần tra từ điển để biết nghĩa của một từ. (Một lần nữa, "a" được sử dụng vì chúng ta không chỉ rõ từ nào cần tra cứu.)
Bạn đã bao giờ nghe nói đến một nhà thám hiểm nổi tiếng tên là Roald Amundsen chưa? (Trong câu này, "a" được sử dụng vì chúng ta không chỉ rõ nhà thám hiểm cụ thể nào mà chúng ta đang nói đến.)
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()