
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
kéo đi
The phrase "pull away" is a figurative expression derived from the literal meaning of the word "pull." In its literal sense, "pull" means to draw or move something towards oneself using force. In the context of sports, "pull away" is used to describe a team's action when they begin to significantly increase their lead over their opponents, making it harder for the other team to catch up. Essentially, the team that is leading "pulls away" from their competitors by increasing their advantage. This expression was first used in sports to describe the act of a team consistently outperforming its opponents and is now commonly used in other contexts, such as business, politics, and daily life, to denote a significant advance or progress. The origins of this phrase can be traced back to the mid-19th century when it was first recorded in print in relation to horse racing. Since then, it has become an integral part of sports commentary, as well as everyday expressions, representing a positive development or improvement over one's competitors.
Khi tiếng súng hiệu lệnh vang lên, những người chạy đua chen chúc nhau để giành vị trí trước khi từ tách ra khỏi nhau.
Sau khi nhấn ga, chiếc xe đua dần dần bỏ xa các đối thủ trên đường đua.
Người trượt băng lướt nhẹ nhàng trên sân băng, bỏ xa các đối thủ khác bằng mỗi động tác uyển chuyển.
Người đi xe đạp đạp mạnh hơn vào bàn đạp, dần dần tách khỏi nhóm còn lại sau mỗi lần đồng hồ chạy.
Người thủy thủ khéo léo kéo buồm lên, và du thuyền của anh ta từ rời khỏi bến tàu và ra khơi.
Chiếc máy bay chiến đấu gầm rú trên đường băng, tăng tốc cho đến khi cuối cùng nó rời khỏi mặt đất và bay vút lên trời.
Khi trận đấu lên đến đỉnh điểm, cầu thủ bóng rổ đã rê bóng lên sân trước khi vượt qua đối thủ và thực hiện cú đánh chiến thắng.
Vận động viên chạy nước rút này lao nhanh ra khỏi vạch xuất phát, cơ bắp cuồn cuộn khi anh dần dần bỏ xa các đối thủ của mình.
Những người đi bộ đường dài lê bước lên con đường mòn trên núi dốc, chân họ nóng rát khi họ nghiến răng và rời xa khu rừng rậm rạp.
Con ngựa đua lao vút xuống đường thẳng, đôi chân mạnh mẽ của nó đẩy nó về phía trước khi rời khỏi vạch đích.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()