
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
ý nghĩa
The origin of the word "connotation" can be traced back to the French language. In Old French, the word "convenir" was used to describe the local customs and social traditions that people followed. It conjugated to "connoitre," which could be translated to "to know" in English. In the 17th century, English scholars adopted the word "connoitre" and transformed it into "connotation" as a linguistic term. They defined it as the meaning that was implied or suggested by a word, rather than its literal or straightforward meaning. The word "denotation" was also introduced at the same time, to differentiate the explicit meaning of a word from its implied meaning. Over time, the usage and meaning of "connotation" evolved to encompass the emotional, social, or cultural associations that people attach to a word. It's now commonly used in linguistics, psychology, and literary criticism to describe the subtle nuances and layers of meaning that a word can evoke.
noun
connotation; meaning (of a word)
Việc sử dụng từ "đẹp" trong bối cảnh này mang hàm ý tích cực, ngụ ý rằng đối tượng hoặc người được miêu tả có tính thẩm mỹ cao.
Nghĩa của từ "chăm chỉ" có lợi trong môi trường làm việc vì nó biểu thị sự cam kết của một cá nhân đối với nhiệm vụ và trách nhiệm của mình.
Nghĩa hàm ẩn của từ "can đảm" là nó mang ý nghĩa của sự dũng cảm, táo bạo và không sợ hãi khi đối mặt với nguy hiểm hoặc nghịch cảnh.
Câu cảm thán "Thật là một món hời!" mang hàm ý tích cực, ngụ ý rằng vật được nhắc đến có giá trị cao với mức giá thấp.
Nghĩa hàm ẩn của thuật ngữ "trung thành" là sự tận tụy và chung thủy trong các mối quan hệ khác nhau, chẳng hạn như tình bạn, quan hệ đối tác hoặc mối quan hệ lãng mạn.
Từ "stolid" mang hàm ý tiêu cực vì nó gợi ý sự thiếu nhiệt tình, cảm xúc hoặc trí tưởng tượng.
Thuật ngữ "lừa dối" mang hàm ý không tán thành, ám chỉ điều gì đó sai trái, gây hiểu lầm hoặc không trung thực.
Từ "mong manh" mang hàm ý tinh tế, nhấn mạnh đến sự yếu đuối và cần được xử lý một cách cẩn thận.
Thuật ngữ "Herculean" mang hàm ý tốt, ám chỉ nỗ lực, sức mạnh và thành tích to lớn.
Câu cảm thán "Thật là một thảm họa!" mang hàm ý tiêu cực, chỉ ra một thất bại hoặc sự thụt lùi nghiêm trọng hoặc không lường trước được.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()