
जब वियतनामी लोग अंग्रेजी बोलते हैं तो विदेशी क्या सोचते हैं?
फंदे में फंसना
शब्द "entrap" पुराने फ्रांसीसी शब्द "entraper" से लिया गया है, जो बदले में लैटिन शब्द "intra rapas" से आया है, जिसका अर्थ है किसी व्यक्ति या चीज़ का "within the grasp" या "within the reach"। मध्यकालीन समय में, शब्द "entrap" का उपयोग किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुँच के भीतर आंशिक रूप से या आधे-फँसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता था। मध्यकालीन समय में, शब्द "entrap" का उपयोग किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुँच के भीतर आंशिक रूप से या आधे-फँसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता था। पुराना फ्रांसीसी शब्द "entraper" लैटिन वाक्यांश "intra rapas" से आया है, जिसका अर्थ है किसी व्यक्ति या चीज़ का "within the grasp" या "within the reach"। अंग्रेजी भाषा में, शब्द "entrap" पहली बार 14वीं शताब्दी के अंत में दिखाई दिया, जहाँ इसका उपयोग किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुँच के भीतर आंशिक रूप से या आधे-फँसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया गया था। तब से इस शब्द का इस्तेमाल कानून और आपराधिक न्याय सहित विभिन्न संदर्भों में किया जाता रहा है, जिसका उद्देश्य किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुंच के भीतर पूरी तरह से फंसाने की प्रक्रिया का वर्णन करना है। कानून और आपराधिक न्याय में, शब्द "entrap" का इस्तेमाल किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुंच के भीतर पूरी तरह से फंसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता है। कानून में, शब्द "entrap" का इस्तेमाल आपराधिक न्याय प्रणाली की मुट्ठी या पहुंच के भीतर किसी आपराधिक संदिग्ध को आंशिक रूप से या आधे-अधूरे तरीके से फंसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता है, जबकि आपराधिक न्याय में, शब्द "entrap" का इस्तेमाल भ्रामक या गुमराह करने वाली रणनीति के इस्तेमाल के ज़रिए आपराधिक न्याय प्रणाली की मुट्ठी या पहुंच के भीतर किसी आपराधिक संदिग्ध को आंशिक रूप से या आधे-अधूरे तरीके से फंसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता है। संक्षेप में, शब्द "entrap" पुराने फ्रांसीसी शब्द "entraper" से लिया गया है जो बदले में लैटिन वाक्यांश "intra rapas" से आया है जिसका अर्थ है किसी व्यक्ति या चीज़ का "within the grasp" या "within the reach"। तब से इस शब्द का प्रयोग कानून और आपराधिक न्याय सहित विभिन्न संदर्भों में किसी व्यक्ति या चीज़ को किसी व्यक्ति या चीज़ की मुट्ठी या पहुंच के भीतर पूरी तरह से फंसाने की प्रक्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता रहा है।
सकर्मक क्रिया
जाल
धोखा देना
to put or catch somebody/something in a place or situation from which they cannot escape
वह अपने परिवार की उम्मीदों में फँसी हुई महसूस करती थी।
मॉल में घंटों बिताने के बाद, मैं भीड़ से बच नहीं सका और लोगों के समुद्र में फंस गया।
मध्ययुगीन शहर की संकरी गलियों ने मुझे उलझा हुआ और भ्रमित महसूस कराया।
कार सुनसान सड़क पर खराब हो गई, जिससे हम लोग बीच रास्ते में फंस गए।
मैं उस उलझन भरी भूलभुलैया जैसी इमारत में से बाहर निकलने का रास्ता नहीं खोज पा रहा था और मुझे महसूस हो रहा था कि मैं और अधिक फंसता जा रहा हूं।
to trick somebody, and encourage them to do something, especially to commit a crime, so that they can be arrested for it
जब वियतनामी लोग अंग्रेजी बोलते हैं तो विदेशी क्या सोचते हैं?
अंग्रेजी का उच्चारण करते समय अनावश्यक ध्वनियों को तुरंत हटा दें
ग़लत उच्चारण - यह किसकी गलती है?
बहुत जल्दी और सरलता से अंग्रेजी में पैसे पढ़ने की युक्तियाँ
गर्लफ्रेंड्स द्वारा अक्सर इस्तेमाल किए जाने वाले अंग्रेजी वाक्यांश जो बॉयफ्रेंड्स को जरूर जानने चाहिए
फ़ोन पर अंग्रेजी संचार स्थितियों में महारत हासिल करें
गोल्डफिश के दिमाग के लिए अंग्रेजी शब्दावली भूलने की बीमारी का तुरंत इलाज करें
अंग्रेजी पढ़ने का अभ्यास करने में अच्छा और प्रभावी अनुभव
अंग्रेजी में विभाजित वाक्यों का उपयोग कैसे करें अत्यंत सरल है
फलों से जुड़े 15 अंग्रेजी मुहावरे जो आपको उत्साहित कर देंगे
टिप्पणी ()