
जब वियतनामी लोग अंग्रेजी बोलते हैं तो विदेशी क्या सोचते हैं?
धूल जाना
वाक्यांश "wash over" का अर्थ है किसी व्यक्ति या चीज़ को शक्तिशाली या महत्वपूर्ण तरीके से प्रभावित करना, प्रभावित करना या अभिभूत करना। इस वाक्यांश की उत्पत्ति 17वीं शताब्दी में हुई थी, जब इसका उपयोग उच्च ज्वार के दौरान तटीय क्षेत्रों पर पानी की क्रिया का वर्णन करने के लिए किया जाता था। प्रारंभ में, यह वाक्यांश केवल ज्वार के प्रभाव से संबंधित था, लेकिन इसका उपयोग धीरे-धीरे अन्य संदर्भों में फैल गया। मुहावरे का आलंकारिक अर्थ शक्तिशाली भावनाओं के रूपक के रूप में उभरा, जो किसी व्यक्ति को अपनी चपेट में ले सकता है, ठीक वैसे ही जैसे समुद्र की लहरें धीरे-धीरे तटरेखाओं में घुसपैठ करती हैं। इसी तरह, वाक्यांश "wash over" का उपयोग अब भावनाओं, समाचारों या विचारों सहित विभिन्न उत्तेजनाओं के प्रभावों का वर्णन करने के लिए रूपक के रूप में किया जाता है, ठीक वैसे ही जैसे तट पर टकराने वाली लहर एक अमिट छाप छोड़ती है। यह प्रयोग समकालीन अंग्रेजी में लोकप्रिय हो गया है, जहाँ लोग अक्सर विस्मय, उल्लास, उदासी या राहत जैसी भावनाओं का वर्णन करते समय "यह बस मेरे ऊपर बह गया" कहते हैं।
to suddenly affect somebody strongly, so that they are not aware of anything else
मतली की लहरें उस पर छा गईं।
to happen to or around somebody without affecting them
वह आलोचना को अपने ऊपर हावी होने देती है।
जब वियतनामी लोग अंग्रेजी बोलते हैं तो विदेशी क्या सोचते हैं?
अंग्रेजी का उच्चारण करते समय अनावश्यक ध्वनियों को तुरंत हटा दें
ग़लत उच्चारण - यह किसकी गलती है?
बहुत जल्दी और सरलता से अंग्रेजी में पैसे पढ़ने की युक्तियाँ
गर्लफ्रेंड्स द्वारा अक्सर इस्तेमाल किए जाने वाले अंग्रेजी वाक्यांश जो बॉयफ्रेंड्स को जरूर जानने चाहिए
फ़ोन पर अंग्रेजी संचार स्थितियों में महारत हासिल करें
गोल्डफिश के दिमाग के लिए अंग्रेजी शब्दावली भूलने की बीमारी का तुरंत इलाज करें
अंग्रेजी पढ़ने का अभ्यास करने में अच्छा और प्रभावी अनुभव
अंग्रेजी में विभाजित वाक्यों का उपयोग कैसे करें अत्यंत सरल है
फलों से जुड़े 15 अंग्रेजी मुहावरे जो आपको उत्साहित कर देंगे
टिप्पणी ()